haole (ハオレ)

1.外人、外国の 2.白人
haole (ハオレ) 白人 あるいは、欲求に息もつけない程せきたてられている状態(??) the word is derived from "hāʻole", literally meaning "no breath". Foreigners did not know or use the honi, a Polynesian/Hawaiian greeting by sniffing the cheeks of the face, and so they were described as "breathless". The implication is that haoles are aloof and ignorant of local ways - a common stereotype in Hawaiʻi. The word 'breath' is hā (with a macron or kahakō over the a), not plain ha. The word 'not' is ʻole, with a glottal stop or ʻokina, not ole, which means 'fang'. In spoken Hawaiian, vowel length is contrastive, and these are major differences in prononciation. However, they would not appear in Hawaiian dictionaries using the older form of Hawaiian spelling, which did not use kahakōsor ʻokinas (considered a consonant) to indicate vowel length and glottal stops. Only modern dictionaries show the kahakōs and ʻokinas. It seems likely that the folk etymology was created by someone with only a dictionary knowledge of Hawaiian.